1 |
23:54:28 |
rus-spa |
gen. |
ничего другого не остается |
no queda otra (Trato de evitar dormir con el aire acondicionado porque me produce ataques de asma, pero me cuesta tanto conciliar el sueño en verano con el calor que hace en Córdoba que a veces no me queda otra...) |
votono |
2 |
23:50:49 |
rus-spa |
gen. |
без сна |
en vela |
votono |
3 |
23:34:53 |
ger |
gen. |
PStV |
Personenstandsverordnung |
Bursch |
4 |
23:30:28 |
rus-ger |
fin. |
платёжное обязательство |
uneingeschränkte Zahlungszusage |
viktorlion |
5 |
23:23:03 |
eng-rus |
progr. |
call an asynchronous method |
вызывать асинхронный метод |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:20:10 |
eng-rus |
gen. |
unlisted |
незарегистрированный (см. unlisted flight) |
Taras |
7 |
23:19:38 |
eng-rus |
comp., net. telecom. |
peer-to-peer |
между равноправными узлами |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:17:55 |
eng-rus |
avia. |
unlisted flight |
незарегистрированный рейс |
Taras |
9 |
23:17:23 |
eng-rus |
comp., MS |
contain the information for creating the connection to the gRPC service |
содержать информацию для создания соединения со службой gRPC |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:14:32 |
rus-ger |
gen. |
форма лица |
Gesichtsform |
Лорина |
11 |
23:14:03 |
eng-rus |
comp., MS |
tooling package |
инструментальный пакет |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:13:50 |
eng-rus |
gen. |
kumbaya |
благостный (Изначально это значило "дружелюбный, примирительный и немного наивный". В таком значении это слово используется иногда сейчас людьми постарше, напр., президентом Байденом. Однако в сегодняшнем обиходе это слово приобрело насмешливый полутон. К тому же оно высококонтекстуально.) |
eugene12345 |
13 |
23:12:33 |
eng-rus |
comp., MS |
tooling support |
инструментальная поддержка |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:10:59 |
eng-rus |
gen. |
global average |
среднемировой показатель |
Лаврентьева Евгения |
15 |
23:09:13 |
eng-rus |
comp., MS |
gRPC client project |
проект клиента gRPC |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:06:10 |
eng-rus |
comp., MS |
generate the gRPC server assets |
сгенерировать файлы кода сервера gRPC |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:04:49 |
eng-rus |
gen. |
post diploma |
диплом послеуниверситетского образования (
) |
Johnny Bravo |
18 |
23:03:47 |
eng-rus |
int. law. |
POW status |
статус военнопленного |
solitaire |
19 |
23:01:30 |
eng-rus |
fire. |
mass presence of people |
массовое пребывание людей |
MichaelBurov |
20 |
23:00:24 |
rus-fre |
gen. |
cекция по правовым вопросам |
section des affaires juridiques |
ROGER YOUNG |
21 |
22:54:35 |
eng-rus |
comp., MS |
app behavior |
работа приложения |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:53:49 |
eng-rus |
progr. |
entry point for the gRPC service |
точка входа в службу gRPC |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:53:00 |
eng-rus |
progr. |
configuration data |
параметры конфигурации |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:52:16 |
eng-rus |
gen. |
additional director |
директор по совместительству |
Johnny Bravo |
25 |
22:51:55 |
eng-rus |
progr. |
gRPC server assets |
файлы кода сервера gRPC |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:51:33 |
eng-rus |
progr. |
assets |
файлы кода (проекта в разработке) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:48:45 |
eng-rus |
gen. |
sheet metal technology |
технология обработки листового металла |
Johnny Bravo |
28 |
22:48:11 |
eng-rus |
progr. |
create a gRPC service |
создать службу gRPC |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:47:29 |
eng-rus |
progr. |
gRPC client service |
клиентская служба gRPC |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:47:11 |
eng-rus |
gen. |
sandwich course |
курс, сочетающий занятия в учебном заведении с производственной практикой на предприятии |
Johnny Bravo |
31 |
22:36:49 |
eng-rus |
med. |
marginal immune activation |
незначительная иммунная активация |
Andy |
32 |
22:13:51 |
rus-fre |
explan. |
Межрегиональная инспекция Федеральной налоговой службы по централизованной обработке данных |
Inspection interrégional du Service Fédéral des Impôts pour le Traitement Centralisé des Données (орган, выдающий сертификаты с ЭП audit-it.ru) |
BCN |
33 |
22:12:14 |
rus-fre |
gen. |
дачный |
de campagne |
ROGER YOUNG |
34 |
21:58:48 |
eng-rus |
med. |
injector device |
инъекционное устройство |
denton |
35 |
21:58:46 |
rus |
abbr. |
ФСО |
федеральные стандарты оценки |
ROGER YOUNG |
36 |
21:55:06 |
eng-rus |
inf. |
instabrows |
инстаграмные брови |
grafleonov |
37 |
21:51:56 |
eng-rus |
amer. |
be off the dial |
быть не в себе |
Taras |
38 |
21:41:42 |
rus-ger |
rel., east.orth. |
имяславие |
Namensgläubigkeit |
massana |
39 |
21:41:26 |
rus-ger |
rel., east.orth. |
имяславие |
Onomatodoxie |
massana |
40 |
21:37:37 |
rus-ger |
gen. |
пока |
als |
massana |
41 |
21:35:53 |
rus-fre |
gen. |
дачный сезон |
saison fdes villégiatures |
ROGER YOUNG |
42 |
21:35:31 |
rus-fre |
gen. |
дачный поселок |
bourg de villégiature |
ROGER YOUNG |
43 |
21:28:22 |
eng-rus |
gen. |
frontier |
приграничный |
grafleonov |
44 |
21:28:07 |
rus-spa |
gen. |
похвальный |
laudable |
TraducTen |
45 |
21:25:28 |
rus-spa |
shoot. |
Общество национальной стрельбы |
La Sociedad de Tiro Nacional (Испания, 1900) |
TraducTen |
46 |
21:23:47 |
rus-spa |
shoot. |
Постановление об оружии |
Reglamento de armas ((Испания, 1939)) |
TraducTen |
47 |
21:21:55 |
rus-fre |
gen. |
ликвидационная стоимость |
valeur de liquidation |
ROGER YOUNG |
48 |
21:21:28 |
rus-spa |
shoot. |
Национальная стрельба Испании |
Tiro Nacional De España (Первое название современной Королевской олимпийской Федерации стрельбы Испании (с 1900 по 1939).) |
TraducTen |
49 |
21:19:25 |
rus-spa |
shoot. |
Федерация национальной стрельбы Испании |
Federación del Tiro Nacional de España (Старое название теперешней Королевской олимпийской Федерации стрельбы Испании, с 1940 по 1968.) |
TraducTen |
50 |
21:13:23 |
rus-spa |
shoot. |
Королевская олимпийская федерация стрельбы Испании |
Real Federación Española de Tiro Olímpico RFEDETO |
TraducTen |
51 |
21:12:04 |
rus-fre |
gen. |
экспертиза соответствия |
expertise de conformité |
ROGER YOUNG |
52 |
20:58:13 |
eng-rus |
signall. |
fire or fire outbreak |
пожар или возгорание |
MichaelBurov |
53 |
20:37:43 |
rus-fre |
gen. |
обременение активов |
grèvement d'actifs |
ROGER YOUNG |
54 |
20:37:19 |
rus-fre |
gen. |
обременение права |
grèvement du droit |
ROGER YOUNG |
55 |
20:35:36 |
eng-rus |
gen. |
Knowledge Check |
проверка знаний |
smovas |
56 |
20:34:19 |
eng |
abbr. inet. |
KC |
Knowledge Check |
smovas |
57 |
20:32:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
line listing |
построчный перечень |
paseal |
58 |
20:27:29 |
eng-rus |
ecol. |
trail camera |
камера-ловушка |
MichaelBurov |
59 |
20:21:11 |
eng-rus |
gen. |
ice run |
сход льда |
Taras |
60 |
20:18:27 |
eng-rus |
gen. |
ice run |
движение льда по течению реки (или озера во время таяния или в начале замерзания) |
Taras |
61 |
20:17:00 |
eng-rus |
labor.org. |
operational facility |
производственный объект |
MichaelBurov |
62 |
20:13:20 |
eng-rus |
amer. |
yack |
болтать |
Taras |
63 |
20:11:52 |
eng-rus |
gen. |
heading into 2021 |
в начале 2021 года |
Лаврентьева Евгения |
64 |
20:04:31 |
eng-rus |
labor.org. |
operational control system performance |
функционирование системы производственного контроля |
MichaelBurov |
65 |
20:03:55 |
rus-fre |
law |
орган, который выдал |
autorité ayant délivré |
ROGER YOUNG |
66 |
20:03:05 |
eng-rus |
labor.org. |
operational control system |
система производственного контроля |
MichaelBurov |
67 |
19:49:08 |
eng-rus |
amer. |
spruce up |
приукрашать (to spruce up one's cubicle) |
Taras |
68 |
19:46:46 |
eng-rus |
amer. |
spruce up |
приукрашивать |
Taras |
69 |
19:43:43 |
eng-rus |
amer. |
cubicle |
рабочее место (в офисе, отгорожнное перегородками) |
Taras |
70 |
19:42:34 |
eng-rus |
comp., net. |
edge data center |
периферийный центр обработки данных |
evgeny-sidorenko |
71 |
19:35:35 |
eng-rus |
idiom. |
up one's game |
улучшать своё мастерство |
Taras |
72 |
19:22:55 |
eng-rus |
progr. |
gRPC endpoint |
конечная точка службы gRPC |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:21:08 |
eng-rus |
idiom. |
no pain, no gain |
кто не рискует, тот не пьёт шампанское |
Taras |
74 |
19:20:59 |
eng-rus |
comp., MS |
configure the HTTP request pipeline |
настроить конвейер обработки запросов HTTP |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:19:33 |
eng-rus |
gen. |
Russian State Register |
Росреестр |
ROGER YOUNG |
76 |
19:19:32 |
eng-rus |
comp., MS |
for more information on how to configure |
для получения дополнительной информации о конфигурировании (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:19:02 |
eng-rus |
idiom. |
no pain, no gain |
терпи, казак, атаманом будешь |
Taras |
78 |
19:16:25 |
eng-rus |
comp., MS |
additional configuration |
дополнительное конфигурирование |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:15:27 |
eng-rus |
comp., MS |
for instructions on how to configure |
для получения инструкций по конфигурированию (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:11:28 |
rus-fre |
gen. |
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии |
Service fédéral de l'enregistrement de l'État, du cadastre et de la cartographie |
ROGER YOUNG |
81 |
19:10:59 |
eng |
abbr. fant./sci-fi. |
TVA |
The Time Variance Authority (a fictional organization, a group of timeline monitors appearing in American comic books published by Marvel Comics) |
Taras |
82 |
19:07:41 |
eng-rus |
gen. |
hold out for |
не соглашаться на меньшее (when you hold out or hold out for something, you refuse to compromise in a negotiation and accept anything less than your original demands: The basketball player is holding out for a million dollars a game; The union spokesman said the union members would hold out until their demands were met) |
Taras |
83 |
19:07:36 |
rus-fre |
gen. |
центральный район |
arrondissement central |
ROGER YOUNG |
84 |
19:06:13 |
eng-rus |
gen. |
hold out for |
не отступать от желаемого (даже если для получения его нужно ждать) |
Taras |
85 |
19:04:55 |
eng-rus |
gen. |
hold out for |
настаивать (The workers are still holding out for higher wages – Рабочие продолжают настаивать на повышении зарплаты) |
Taras |
86 |
19:02:57 |
eng-rus |
progr. |
project template for creating a gRPC service |
шаблон проекта разработки службы gRPC |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:55:37 |
eng-rus |
IT |
video analytics system |
система видеоаналитики |
MichaelBurov |
88 |
18:50:31 |
eng-rus |
IT |
video analytics |
аналитическая система обработки видеоданных |
MichaelBurov |
89 |
18:47:33 |
eng-rus |
IT |
analytical video processing system |
аналитическая система обработки видеоданных |
MichaelBurov |
90 |
18:45:56 |
eng-rus |
dig.curr. |
rollup |
вынос (перенос вычислений с главной цепочки на второй уровень) |
Sidle |
91 |
18:43:54 |
eng-rus |
IT |
video processing system |
система обработки видеоданных |
MichaelBurov |
92 |
18:43:19 |
eng-rus |
IT |
video processing system |
система обработки видео |
MichaelBurov |
93 |
18:42:15 |
eng-rus |
IT |
analytical video processing system |
система видео аналитики |
MichaelBurov |
94 |
18:41:35 |
eng-rus |
media. |
watch the media scuffle |
смотреть на драку журналистов |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:41:26 |
eng-rus |
gen. |
rise to prominence |
прийти к славе |
Ремедиос_П |
96 |
18:39:18 |
eng-rus |
gen. |
God of Mischief |
бог хитрости и обмана (wikipedia.org) |
Taras |
97 |
18:38:56 |
eng-rus |
IT |
analytical processing system |
система аналитики |
MichaelBurov |
98 |
18:37:27 |
eng-rus |
glass |
Bor glass manufacturing plant |
Борский стекольный завод |
eugeene1979 |
99 |
18:29:17 |
eng-rus |
environ. |
environmental polluter |
нарушитель, загрязняющий окружающую среду |
MichaelBurov |
100 |
18:29:16 |
rus-ita |
lat. |
среди прочего |
ex multis |
spanishru |
101 |
18:28:29 |
eng-rus |
environ. |
polluter |
нарушитель, загрязняющий окружающую среду |
MichaelBurov |
102 |
18:28:05 |
eng-rus |
gen. |
business uncertainty |
неопределённость в бизнес-среде |
Лаврентьева Евгения |
103 |
18:27:39 |
eng-rus |
hist. |
minuteman |
солдат народной милиции (эпохи войны Сев. Америки с Англией за независимость 1775-83 гг.) |
Taras |
104 |
18:26:08 |
eng-rus |
environ. |
covert animal surveillance |
скрытое наблюдения за животными |
MichaelBurov |
105 |
18:25:58 |
eng-rus |
amer. |
minuteman |
человек, всегда готовый к действию |
Taras |
106 |
18:25:07 |
eng-rus |
gen. |
shared |
совместно эксплуатируемый |
Ремедиос_П |
107 |
18:18:14 |
eng-rus |
genet. |
e-antigen |
е-антиген |
Andy |
108 |
18:15:47 |
eng-rus |
gen. |
enhanced liver fibrosis |
генерализованный фиброз печени |
Andy |
109 |
18:14:25 |
eng-rus |
fig. |
waste |
зарывать в землю (напр., талант) |
Ремедиос_П |
110 |
18:13:57 |
eng-rus |
fig. |
wasted |
зарытый в землю (напр., о таланте) |
Ремедиос_П |
111 |
18:13:28 |
eng-rus |
fig. |
wasted talent |
зарытый в землю талант |
Ремедиос_П |
112 |
18:12:55 |
eng-rus |
gen. |
poster child |
ходячий пример |
Ремедиос_П |
113 |
18:09:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
EuroQoL-5 Dimension Questionnaire |
Европейский опросник для оценки качества жизни в 5 категориях |
Andy |
114 |
18:06:31 |
eng-rus |
med. |
symptom-directed physical exam |
физикальный осмотр с учётом симптомов |
Andy |
115 |
18:06:10 |
eng-rus |
med. |
symptom-directed physical examination |
физикальный осмотр с учётом симптомов |
Andy |
116 |
18:05:28 |
eng-rus |
gen. |
hold the ring |
участвовать в конфликте в качестве наблюдателя |
Ремедиос_П |
117 |
18:03:01 |
eng-rus |
gen. |
renounce a claim |
отказаться от притязаний |
Ремедиос_П |
118 |
17:53:18 |
rus-fre |
gen. |
летняя распродажа |
solde estivale |
Morning93 |
119 |
17:52:23 |
rus-fre |
gen. |
центр иностранных языков |
centre de langues étrangères |
ROGER YOUNG |
120 |
17:32:02 |
eng-rus |
IT |
server-side code |
код приложения на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:31:00 |
rus-fre |
inf. |
ни нашим ни вашим |
couper la poire en deux (В торге сойтись на какой-либо сумме, устраивающей обе стороны.: Serait-il possible de couper la poire en deux, et de fixer le budget à 40 euros ?) |
Morning93 |
122 |
17:28:47 |
eng-rus |
offic. |
eco-environmental activities |
просветительская деятельность по сохранению окружающей среды |
MichaelBurov |
123 |
17:28:02 |
eng-rus |
progr. |
be numbered |
быть пронумерованным |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:27:39 |
eng-rus |
progr. |
be attributed |
быть декорированным аттрибутом |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:23:50 |
eng-rus |
ecol. |
conservation technology |
сберегающая технология |
MichaelBurov |
126 |
17:20:01 |
rus-fre |
gen. |
фиксированный платёж |
paiement fixe |
ROGER YOUNG |
127 |
17:19:38 |
eng-rus |
progr. |
in a similar way that |
аналогично тому, как |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:19:22 |
eng-rus |
progr. |
be explicitly declared |
быть объявленным явно |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:18:09 |
eng-rus |
progr. |
intend the type to be serialized |
предполагать, что тип будет сериализован |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:16:59 |
eng-rus |
progr. |
member names |
имена членов класса |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:16:39 |
eng-rus |
progr. |
contract-based serializer |
контрактный сериализатор |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:11:21 |
eng-rus |
progr. |
without complete support for HTTP/2 |
без полной поддержки протокола передачи гипертекстовых данных HTTP/2 |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:08:52 |
eng-rus |
progr. |
browser app |
браузерное приложение |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:07:25 |
eng-rus |
progr. |
API development |
разработка интерфейса программирования приложений |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:06:54 |
eng-rus |
progr. |
API development |
разработка системного программного интерфейса |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:00:07 |
eng-rus |
gen. |
rank difference |
рейтинговая разница |
Лаврентьева Евгения |
137 |
16:58:07 |
eng-rus |
progr. |
gRPC client |
клиент gRPC |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:56:11 |
eng-rus |
progr. |
define a gRPC service |
определить службу gRPC |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:55:08 |
eng-rus |
weap. |
folding metal stock |
приклад складной металлический |
solitaire |
140 |
16:54:32 |
eng-rus |
weap. |
collapsible stock |
телескопический приклад (A collapsible stock by definition is one that is not fixed permanently in length, and it does not fold. The collapsing movement is achieved as the stock extends or retracts in a straight line from the weapon.) |
solitaire |
141 |
16:36:48 |
eng-rus |
gen. |
we expect |
мы ожидаем что |
Лаврентьева Евгения |
142 |
16:33:25 |
eng-rus |
gen. |
silver lining |
оптимизм |
Лаврентьева Евгения |
143 |
16:26:12 |
rus-fin |
gen. |
хранилище отработанного ядерного топлива Onkalo |
Onkalo ((в Олкилуото) finnuclear.fi) |
Anna Chalisova |
144 |
16:25:37 |
eng-rus |
gen. |
looking past something |
после окончания (чего-либо: Looking Past the Pandemic – после окончания пандемии) |
Лаврентьева Евгения |
145 |
16:23:26 |
rus-fin |
gen. |
полость |
onkalo |
Anna Chalisova |
146 |
16:06:52 |
rus-fin |
gen. |
заводская пожарная команда |
teollisuuspalokunta (termipankki.fi) |
Anna Chalisova |
147 |
16:05:55 |
rus-fre |
gen. |
ОКТМО |
сode de classification des collectivités territoriales de Russie |
ROGER YOUNG |
148 |
15:56:33 |
eng-rus |
gen. |
global inoculation |
глобальная вакцинация |
Лаврентьева Евгения |
149 |
15:55:31 |
eng-fin |
gen. |
senior executive fire officer |
palopäällikkö (termipankki.fi) |
Anna Chalisova |
150 |
15:52:41 |
rus-fin |
gen. |
начальник пожарной службы |
palopäällikkö (termipankki.fi) |
Anna Chalisova |
151 |
15:51:06 |
eng-rus |
gen. |
surrounding |
вокруг (uncertainties surrounding – неопределенность вокруг ч-либо) |
Лаврентьева Евгения |
152 |
15:49:38 |
eng-fin |
gen. |
civil aviation administration |
Ilmailulaitos (termipankki.fi) |
Anna Chalisova |
153 |
15:48:12 |
rus-fin |
gen. |
Управление гражданской авиации |
Ilmailulaitos |
Anna Chalisova |
154 |
15:39:58 |
rus-fre |
tech. |
Пневмоподушка |
suspension pneumatique |
Angelika.iv |
155 |
15:35:19 |
eng-rus |
logist. |
BE |
в обоих портах (Both Ends) |
darvlasim |
156 |
15:28:38 |
eng-rus |
orthop. |
offset |
офсет |
Баян |
157 |
15:17:18 |
eng-rus |
busin. |
due diligence |
проверка благонадёжности делового партнёра |
Komparse |
158 |
15:15:13 |
rus-ger |
tech. |
размещаемый |
anordenbar |
Gaist |
159 |
15:14:08 |
eng |
abbr. logist. |
WLOH |
Within Local Office Hours |
darvlasim |
160 |
15:09:30 |
rus-ger |
tech. |
соединение титана |
Titanverbindung |
Gaist |
161 |
15:07:59 |
eng-rus |
anat. |
sterile R |
стерилизованный посредством ионизирующего излучения |
Баян |
162 |
15:04:58 |
rus-ger |
gen. |
вовремя |
zur Zeit |
massana |
163 |
15:04:50 |
rus-ger |
gen. |
не вовремя |
nicht zur Zeit |
massana |
164 |
15:01:39 |
rus-fre |
tech. |
шарнирно-рычажный зажим |
serrage à genouillère |
Angelika.iv |
165 |
14:54:44 |
eng-rus |
gen. |
service trip |
деловая поездка в целях оказания услуг / обслуживания (будь-то ремонт, обучение или установка оборудования у клиента) |
Лаврентьева Евгения |
166 |
14:38:53 |
eng-rus |
tel. |
receive a call |
ответить на вызов |
Andy |
167 |
14:38:39 |
eng-rus |
O&G |
RHRL |
правая свивка (стального каната; Right Hand Regular Lay) |
Madi Azimuratov |
168 |
14:38:00 |
eng-ukr |
gen. |
for |
заради |
zoy4a |
169 |
14:23:34 |
rus-fre |
gen. |
тендерная документация |
dossier d'appel d'offres |
Oksana-Ivacheva |
170 |
14:22:18 |
eng-rus |
ecol. |
eco-educational |
экопросветительский |
MichaelBurov |
171 |
14:19:15 |
eng-rus |
hydroel.st. |
aeration slot |
паз-аэратор |
Nik-On/Off |
172 |
14:12:34 |
rus-ger |
gen. |
будень |
Wochentag |
massana |
173 |
14:02:16 |
eng-rus |
law |
VIS |
Система визуальной идентификации (идентификаторы кампании для рекламы и продвижения: current CIS and VIS) |
nattalini |
174 |
14:01:32 |
eng-rus |
progr. |
cross platform development |
кроссплатформенная разработка |
terrarristka |
175 |
14:00:51 |
eng-rus |
law |
CIS |
Система корпоративной идентификации (идентификаторы кампании для рекламы и продвижения, CIS and VIS: current CIS and VIS) |
nattalini |
176 |
13:57:23 |
eng |
abbr. life.sc. |
EDS |
egg drop syndrome |
ННатальЯ |
177 |
13:51:27 |
rus-ger |
gen. |
последовательно |
konsequenterweise |
massana |
178 |
13:49:43 |
rus-fre |
tech. |
зажимной цилиндр |
cylindre de serrage |
Angelika.iv |
179 |
13:38:30 |
eng-rus |
pharma. |
soybean oil unsaponifiables |
неомыляемые соединения масла соевых бобов |
Olga47 |
180 |
13:35:57 |
eng-rus |
fig. |
send to Coventry |
объявить бойкот (кому-либо) |
Ремедиос_П |
181 |
13:34:47 |
rus-heb |
anat. |
вертлюжная впадина |
מרחשת |
Баян |
182 |
13:33:47 |
rus-ger |
gen. |
упреждающий |
vorsorglich |
q-gel |
183 |
13:33:15 |
eng-rus |
pharma. |
unsaponifiables |
неомыляемые соединения |
Olga47 |
184 |
13:32:37 |
eng-rus |
pharma. |
avocado oil unsaponifiables |
неомыляемые соединения масла авокадо |
Olga47 |
185 |
13:30:15 |
rus-ger |
tech. |
имбусовый болт |
Imbusschraube |
Gaist |
186 |
13:29:57 |
eng-ukr |
gen. |
omnidirectional |
всеспрямований |
zoy4a |
187 |
13:28:36 |
rus-ger |
tech. |
винт с шестигранным пазом |
Imbusschraube |
Gaist |
188 |
13:27:25 |
rus-fre |
tech. |
субмикрофильтр |
filtre à coalescence |
Angelika.iv |
189 |
13:27:14 |
rus-ger |
tech. |
имбусовый винт |
Imbusschraube (Innensechskantschraube Bauer und Schaurte) |
Gaist |
190 |
13:26:52 |
rus-ger |
gen. |
ставить на одну доску |
gleichstellen |
massana |
191 |
13:25:24 |
eng-ukr |
market. |
industry-leading |
передовий |
zoy4a |
192 |
13:24:14 |
rus-ger |
tech. |
имбусовый установочный винт |
Imbusmadenschraube |
Gaist |
193 |
13:23:25 |
rus-ger |
gen. |
лидерские навыки |
Führungsqualitäten |
dolmetscherr |
194 |
13:23:16 |
eng-rus |
gen. |
pore occlusion |
закупорка пор |
Ремедиос_П |
195 |
13:22:36 |
eng-rus |
gen. |
occlude an artery |
закупоривать артерию |
Ремедиос_П |
196 |
13:22:15 |
eng-rus |
gen. |
occlude pores |
закупоривать поры |
Ремедиос_П |
197 |
13:17:59 |
rus |
abbr. physiol. |
ЦСЖ |
цереброспинальная жидкость (она же спинномозговая) |
Баян |
198 |
13:13:37 |
rus-tur |
pharm. |
Плотность в уплотненном состоянии |
Sıkıştırılmış dansite |
S3_OPS |
199 |
13:12:00 |
rus-ger |
gen. |
наперекор |
gegenüber |
massana |
200 |
13:10:21 |
eng-rus |
humor. |
you've been had |
обманули дурака на четыре кулака |
Taras |
201 |
13:09:19 |
rus-fre |
gen. |
проведение расчётов |
règlement de paiement |
ROGER YOUNG |
202 |
13:08:37 |
eng-rus |
pharma. |
lab book |
лабораторный журнал |
Wakeful dormouse |
203 |
13:05:24 |
eng-rus |
humor. |
fooled you once, fooled you twice |
обманули дурака на четыре кулака |
Taras |
204 |
13:04:09 |
rus-fre |
gen. |
выравнивание платежа |
règlement de paiement |
ROGER YOUNG |
205 |
13:00:47 |
eng-rus |
humor. |
we fooled you good |
обманули дурака на четыре кулака |
Taras |
206 |
12:51:37 |
eng-rus |
pharm. |
ytterbium trifluoride |
фторид иттербия |
estherik |
207 |
12:47:28 |
rus-fre |
tech. |
Логический элемент |
fonction logique |
Angelika.iv |
208 |
12:45:25 |
rus-fre |
gen. |
нарастающий результат |
résultat progressif |
ROGER YOUNG |
209 |
12:45:12 |
rus-fre |
gen. |
нарастающий результат |
résultat incrémental |
ROGER YOUNG |
210 |
12:44:19 |
rus-heb |
anat. |
тазобедренный сустав |
מפרק הירך |
Баян |
211 |
12:42:28 |
eng-rus |
gen. |
because of reasons |
потому что (при отказе объяснять) |
Vadim Rouminsky |
212 |
12:31:20 |
rus-ger |
gen. |
ведущий специалист |
leitende Fachkraft |
WaSch |
213 |
12:23:03 |
eng-rus |
gen. |
nexus |
взаимосвязь |
Ремедиос_П |
214 |
12:22:52 |
eng |
manag. |
SoC |
span of control |
Евгений Тамарченко |
215 |
12:15:37 |
eng-rus |
idiom. |
the pot calling the kettle black |
горшок называет котелок чёрным, а сам не белее |
Taras |
216 |
12:15:03 |
rus-fre |
gen. |
подать декларацию |
présenter la déclaration |
ROGER YOUNG |
217 |
12:14:31 |
rus-fre |
gen. |
подать декларацию |
soumettre la déclaration |
ROGER YOUNG |
218 |
12:02:04 |
rus-fre |
gen. |
камеральная налоговая проверка |
vérification au bureau |
ROGER YOUNG |
219 |
12:00:30 |
rus-fre |
gen. |
камеральная проверка |
vérification au bureau |
ROGER YOUNG |
220 |
12:00:01 |
eng-rus |
gen. |
stalwart |
давний член (партии, клуба и т.д.) |
Ремедиос_П |
221 |
11:53:49 |
rus-ger |
gen. |
часов утра |
Uhr vormittags (um zehn Uhr vormittags - в десять часов утра) |
massana |
222 |
11:53:23 |
eng-rus |
gen. |
nurture potential |
развивать потенциал (личный, профессиональный и т.д. – о воздействии на человека) |
Ремедиос_П |
223 |
11:52:46 |
eng-rus |
gen. |
nurture potential in employees |
развивать потенциал сотрудников |
Ремедиос_П |
224 |
11:52:42 |
rus-ger |
gen. |
дня |
nachmittags (um drei Uhr nachmittags "в три часа дня") |
massana |
225 |
11:51:30 |
ger-ukr |
inf. |
das Höchste der Gefühle |
максимум |
Brücke |
226 |
11:49:27 |
eng-rus |
gen. |
hatred of foreigners |
ксенофобия |
Ремедиос_П |
227 |
11:47:27 |
rus-fre |
gen. |
официальное лицо |
personne officielle |
ROGER YOUNG |
228 |
11:47:17 |
eng-rus |
gen. |
at tne nexus of various fields |
на стыке дисциплин |
Ремедиос_П |
229 |
11:46:37 |
eng-rus |
gen. |
at the nexus of various disciplines |
на стыке дисциплин |
Ремедиос_П |
230 |
11:45:11 |
eng-rus |
gen. |
at the nexus of life and death |
на стыке жизни и смерти |
Ремедиос_П |
231 |
11:44:02 |
eng-rus |
gen. |
at the nexus of art and science |
на стыке искусства и науки |
Ремедиос_П |
232 |
11:43:56 |
rus-fre |
ed. |
Университет Монпелье |
l'université de Montpellier (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
233 |
11:43:22 |
eng-rus |
gen. |
at the nexus of theory and practice |
на стыке теории и практики |
Ремедиос_П |
234 |
11:43:07 |
rus-fre |
scient. |
председатель учёного совета |
le président du conseil scientifique (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
235 |
11:42:25 |
eng-rus |
gen. |
at the nexus of philosophy and history |
на стыке философии и истории |
Ремедиос_П |
236 |
11:42:04 |
rus-fre |
rhetor. |
это потрясающе! |
c'est étonnant ! (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
237 |
11:41:27 |
rus-fre |
med. |
кризис в области здравоохранения |
crise sanitaire (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
238 |
11:41:16 |
eng-rus |
fig. |
at the nexus of |
на стыке |
Ремедиос_П |
239 |
11:41:14 |
eng-rus |
met.sci. |
magnetic nanopowder |
магнитный нанопорошок |
Sergei Aprelikov |
240 |
11:40:50 |
eng-rus |
gen. |
nexus |
стык |
Ремедиос_П |
241 |
11:40:46 |
rus-fre |
econ. |
во время кризиса |
en période de crise (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
242 |
11:40:36 |
eng-rus |
proced.law. |
due process of law |
соблюдение предусмотренных законом процедур (процессуальных норм) |
Komparse |
243 |
11:38:40 |
rus-fre |
R&D. |
по мнению исследователя |
selon le chercheur (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
244 |
11:37:20 |
eng-rus |
gen. |
nexus of concepts |
система понятий |
Ремедиос_П |
245 |
11:36:43 |
eng-rus |
fig. |
maverick |
абрек |
Komparse |
246 |
11:36:41 |
eng-rus |
gen. |
nexus of theories |
система взаимосвязанных теорий |
Ремедиос_П |
247 |
11:35:41 |
eng-rus |
fig. |
symbiotic nexus |
симбиоз |
Ремедиос_П |
248 |
11:31:59 |
rus-fre |
stat. |
за двенадцать месяцев |
sur douze mois (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
249 |
11:31:26 |
rus-fre |
bus.styl. |
учредитель предприятия |
créateur d'entreprise (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
250 |
11:30:08 |
rus-fre |
stat. |
за последние двенадцать месяцев |
sur les douze derniers mois (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
251 |
11:29:59 |
rus-fre |
tech. |
редукционный клапан |
vanne d'échappement |
Angelika.iv |
252 |
11:29:16 |
rus-fre |
psychol. |
оптимистично смотреть на происходящее |
voir le verre à moitié plein (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
253 |
11:26:55 |
rus-fre |
psychol. |
предпочитать видеть стакан наполовину полным |
aimer voir le verre à moitié plein (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
254 |
11:26:23 |
eng-rus |
inf. |
a real mess! |
бардак |
Komparse |
255 |
11:25:43 |
rus-fre |
psychol. |
отражать уверенность в завтрашнем дне |
traduire la confiance dans l'avenir (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
256 |
11:25:08 |
rus-fre |
rhetor. |
хорошие новости! |
une bonne nouvelle ! (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
257 |
11:23:24 |
rus-fre |
psychol. |
уверенность в будущем |
la confiance dans l'avenir (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
258 |
11:23:07 |
eng-rus |
gen. |
Row, row, row your boat |
Лодочка, плыви (multitran.com) |
dimock |
259 |
11:23:03 |
rus-fre |
psychol. |
это говорит об уверенности в завтрашнем дне |
cela traduit la confiance dans l'avenir (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
260 |
11:23:02 |
eng-rus |
environ. |
CCRA |
оценка риска, связанного с изменением климата (Climate Change Risk Assessment) |
Dimohod |
261 |
11:21:32 |
rus-fre |
rhetor. |
это беспрецедентно |
c'est du jamais vu (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
262 |
11:21:10 |
rus-fre |
rhetor. |
это неслыханно для Франции |
c'est du jamais vu en France (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
263 |
11:16:34 |
rus-fre |
gen. |
за один год |
en un an (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
264 |
11:15:46 |
eng-rus |
gen. |
nexus |
центр социальной жизни (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
265 |
11:13:41 |
eng-rus |
gen. |
nexus |
причинно-следственная связь |
Ремедиос_П |
266 |
11:12:56 |
eng-rus |
gen. |
nexus |
система связей (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
267 |
11:12:15 |
eng-rus |
gen. |
nexus of social relationships |
система социальных отношений |
Ремедиос_П |
268 |
11:00:26 |
eng-rus |
med. |
recovering cancer patient |
онковыздоравливающий |
Yakov F. |
269 |
10:43:51 |
rus-ger |
tech. |
датчик вибраций |
Vibrationssensor |
Александр Рыжов |
270 |
10:40:36 |
eng-rus |
gen. |
calculated mean |
рассчитанное среднее значение |
Oksana-Ivacheva |
271 |
10:35:12 |
eng-rus |
dentist. |
debride |
провести кюретаж (лунки удалённого зуба) |
AV29 |
272 |
10:30:00 |
eng-rus |
inf. |
loo paper |
туалетка |
Супру |
273 |
10:18:39 |
rus-fre |
gen. |
налоговое обязательство |
passif d'impôts |
ROGER YOUNG |
274 |
10:04:10 |
rus-fre |
gen. |
выявить ошибку |
trouver une erreur |
ROGER YOUNG |
275 |
10:03:19 |
rus-fre |
gen. |
выявить ошибку |
relever un erreur |
ROGER YOUNG |
276 |
10:02:34 |
rus-fre |
gen. |
выявить ошибку |
déceler une erreur |
ROGER YOUNG |
277 |
10:01:06 |
rus-fre |
gen. |
выявить ошибку |
identifier une erreur |
ROGER YOUNG |
278 |
10:00:11 |
rus-fre |
gen. |
самостоятельно |
d'une façon indépendante |
ROGER YOUNG |
279 |
9:51:53 |
eng-rus |
gen. |
tacit knowledge |
интуитивное знание |
karulenk |
280 |
9:49:37 |
eng-rus |
idiom. |
queer the pitch |
всё испортить (They wanted to start the robbery but the arrival of the policeman queered the pitch) |
Taras |
281 |
9:37:27 |
rus-fre |
gen. |
начислять |
ajouter à ((пени, проценты и т.п.)) |
ROGER YOUNG |
282 |
9:08:42 |
rus-fre |
gen. |
взыскание налогов |
perception des impôts |
ROGER YOUNG |
283 |
8:58:18 |
rus-fre |
gen. |
сума налога |
montant de l'impôt |
ROGER YOUNG |
284 |
8:48:00 |
eng |
abbr. mar.law |
TVEL |
Tanker Vessel Examination Letter (Акт осмотра танкера) |
Ying |
285 |
8:46:13 |
eng-rus |
ecol. |
protection of rare plant and animal species |
охрана редких видов растений и животных |
MichaelBurov |
286 |
8:44:02 |
eng-rus |
ecol. |
nature reserve management |
заповедное дело |
MichaelBurov |
287 |
8:36:13 |
eng |
abbr. mar.law |
NOP |
Notice of protest |
Ying |
288 |
8:30:15 |
eng-rus |
O&G |
staging |
подключение (к системе) |
aharin |
289 |
8:26:28 |
eng-rus |
gen. |
antifer |
бетонный массив |
Boris54 |
290 |
8:11:13 |
eng-rus |
compr. |
cardboard blasting |
продувка с мембраной на разрыв |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
291 |
4:32:08 |
eng-rus |
med. |
somatic symptom disorder |
соматоформное вегетативное расстройство (DSM-5) |
Lloyd |
292 |
2:37:30 |
eng-rus |
shipb. |
trapped mass |
весовой заряд (Вес воздуха, поступившего в цилиндр за время такта впуска и оставшегося в цилиндре к моменту закрытия клапанов впуска.: The trapped mass at the start of compression .) |
dmnurf1 |
293 |
2:28:01 |
eng-rus |
pharma. |
biobatch |
биосерия |
Olga_Tyn |
294 |
2:13:47 |
eng-rus |
O&G |
MGV |
шиберная задвижка системы циркуляции бурового раствора |
Александр Стерляжников |
295 |
2:12:56 |
eng-rus |
O&G |
mud gate valve |
шиберная задвижка системы циркуляции бурового раствора |
Александр Стерляжников |
296 |
1:58:20 |
rus-ita |
law |
обратиться с жалобой |
presentare un ricorso |
massimo67 |
297 |
1:08:11 |
rus-ita |
book. |
поэзия трубадуров |
poesia trovadorica |
Avenarius |
298 |
1:07:34 |
rus-ita |
book. |
трубадурский |
trovadorico |
Avenarius |
299 |
1:06:08 |
rus-ita |
book. |
поэзия трубадуров |
poesia trobadorica |
Avenarius |
300 |
1:00:59 |
rus-ita |
book. |
трубадурский |
trobadorico |
Avenarius |
301 |
0:56:22 |
rus-ita |
toy. |
тауматроп |
taumatropio (un gioco che consiste nel girare velocemente un disco, sulle cui due facce si trovano disegni che si completano a vicenda) |
Avenarius |
302 |
0:45:55 |
rus-ita |
fig. |
вынашивание |
gestazione (il mio libro è ancora in gestazione) |
Avenarius |
303 |
0:43:08 |
rus-fre |
gen. |
полномочный орган |
organe compétent |
ROGER YOUNG |
304 |
0:40:13 |
rus-fre |
gen. |
приобрести гражданство |
acquérir la nationalité |
ROGER YOUNG |
305 |
0:39:58 |
rus-fre |
gen. |
приобрести гражданство |
acquérir la citoyenneté |
ROGER YOUNG |
306 |
0:13:24 |
eng-rus |
poetic |
rendition |
переложение (о переводе (напр., стихотворения)) |
I. Havkin |
307 |
0:03:52 |
rus-ita |
law |
вексель на сумму |
cambiale da (Su una cambiale da 420 euro, il bollo è da 4,60 €) |
massimo67 |